Poems From The Portuguese

whirl

whirl

ah, the great
shadows of music
spreading through the afternoon!
you danced in my dreams

and your body rose
in a whirl of scents
as did the voluptuousness
of the slender palms

in the wind
making the light swing
in zigzags
over my eyelids

and it was pure movement,
a cadenza of being
that modelled your body
among the lemon trees

© Translated by Ana Hudson, 2010

rodopio

ah, as grandes
sombras da música
estirando-se na tarde!
tu dançavas nos meus sonhos

e elevavas o corpo
num rodopio de perfumes
e então era a volúpia
das palmeiras esguias

sob o vento
fazendo a luz oscilar
em ziguezagues
sobre as minhas pálpebras

e era o puro movimento,
uma cadência do ser
a modelar-te o corpo
entre citrinos

in O Caderno da Casa das Nuvens, 2010

No Comments :